Clásicos de Disney, Obras Maestras

Parte 2

Redoblaje Barato Basura de la Actualidad

Es lamentable cuando las personas tienen en sus manos una obra maestra de gran calibre y no se dan cuenta, no le dan el valor suficiente y llegan incluso a destrozarla; en el caso de los clásicos de Disney podemos decir que son verdaderamente obras maestras, artesanales, son hechas a mano, pinturas animadas comparables con obras maestras de pintores o escultores famosos cuyas obras son valuadas en miles de dólares; la diferencia con los Clásicos es que son de acceso masivo, no están al alcance de unos cuantos, pero eso no les quita su valor artesanal que ni la propia empresa Disney percibe.

Y bien, después de tantos años de vivir disfrutando de los clásicos de Disney en sus doblajes originales de su época tenemos que desde algunas ediciones en VHS la compañía Disney le da una amarga sorpresa a todos los fans de los clásicos, distribuyendo algunos de ellos con un doblaje muy distinto al original que todos conocimos, truncando así la posibilidad de que las nuevas generaciones conozcan estas piezas de arte en conjunto de Animación-Doblaje con el que crecimos, de tan alta calidad y tan preciado por todo seguidor de los clásicos. Llega el formato de video DVD y otros formatos digitales, naturalmente todos esperábamos poder ver los clásicos de Disney con los que crecimos en el formato de alta calidad que supone el DVD y teníamos la esperanza de que todo hubiera sido un horrible error y corrigieran los Doblajes originales al lanzar las películas en formato DVD, a lo cual Disney solo ha respondido con crueles negativas.

La Cenicienta, La Bella Durmiente, La Dama y el Vagabundo, Blanca Nieves y Fantasía hasta el momento son las obras destrozadas con redoblajes nuevos, acreditados supuestamente por ser de alta calidad, sonidos mejorados, de alta definición y mas basura que esperan que creamos y compremos a sabiendas que la obra maestra ha sido totalmente tirada a la basura literalmente; los redoblajes por mucho se quedan en el camino comparados con los originales, y aquí repetimos lo que alguna vez Edmundo Santos, el director de doblaje predilecto de Walt Disney dijo; son doblajes sin alma, sin sentimiento, sin calidad, planos, platicados, sin actuación, todo, todo lo que los doblajes originales tenían fue arrojado a la basura; trabajos como los mencionados, que podría decirse han quedado en poder de todos, al morir Disney, todos los fanáticos y seguidores cuidan de esos trabajos cual si se tratara de oro puro, son verdaderas joyas, obras de arte; laceradas con los nuevos redoblajes.

Muchos de ustedes que leen esto tal vez conozcan los doblajes originales y sepan de lo que se habla; muchos no los conocen, si tienes en tu colección los DVD’s originales de estas películas debes saber que el doblaje en español que contienen no es el original de la película; fue hecho para abaratar la obra, no hay otra explicación, abaratarla, evadir pagos dando al traste con el arte; tal vez hayas notado la diferencia; sin embargo es cuestión de informarse un poco, afortunadamente en Internet aun hay libertad de expresión y existen innumerables videos y muestras de los doblajes originales, tal vez notarás la diferencia en la calidad y contenidos de los doblajes originales y los redoblajes basura.

Codicia, Avaricia, Ley y Dinero

Los doblajes originales de Disney fueron creados cuando el mundo conocía las cintas domesticas BETA y VHS únicamente, a lo que al día de hoy, los actores de doblaje de Disney que aun viven alegan que en los contratos de aquella época se especificaba en que formatos de video se podían vender “sus voces”, que eran los que existían en aquel entonces y nunca tomaron en cuenta nuevos formatos con posibilidad de existencia en el futuro, por lo cual demandaron a Disney por las regalías de sus voces vendidas en nuevos formatos digitales como el DVD por ejemplo. Naturalmente Disney no iba a aceptar el reclamo y tomó la decisión fría de redoblar las películas involucradas, redoblajes más baratos, con el único fin de no ceder en las demandas de los doblajistas que reclamaban “su parte” y en los trabajos es audible la intención de los redoblajes.

Lamentablemente esta decisión tomada por Disney vino a dar al traste con las obras maestras, es increíble el impacto de todo esto en los consumidores; gente que conoce la calidad del doblaje original escucha el Redoblaje y se siente insultado, es una lástima el desperdicio, la cruel y vil forma con que estas películas han sido destrozadas por completo gracias a un mal trabajo de doblaje que como fin único tiene evadir reclamos no sé si justos o no, no estamos analizando si está bien o no el reclamo de los actores de doblaje, estamos analizando como es que obras maestras de este calibre han sido lastimadas de esta forma; simplemente obras maestras como estas no se tocan, se necesita sangre fría, suficiente codicia, avaricia e ignorancia, todas juntas, para hacerlo.

Por mencionar las más destacadas tenemos la voz de Maléfica en la voz original de Rosario Muñoz Ledo comparada con la voz de Mayra Rojas, la voz original de Reyna en La Dama y el Vagabundo con Teresita Escobar comparada con el Redoblaje de Dulce Guerrero; simplemente causan una gran indignación.

Muchos no especialistas en el tema hablan de que quienes no aceptan los redoblajes son solo nostálgicos que no aceptan el cambio, no aceptan las cosas nuevas; pero en este caso no estamos hablando de gustos particulares, complejos o miedos personales; estamos hablando de que han modificado, han alterado una obra maestra impunemente; no es justo; yo creo que en películas nuevas, estos doblajes funcionarían, tal vez el nuevo trabajo no es malo, pero sería mejor empleado en trabajos nuevos, tienen la desventaja de ser comparados con la versión original y en consecuencia ser valorados por copia basura; estas películas tienen historia, tienen ya una originalidad plasmada en el tiempo, en el artista y en los recuerdos de quienes lo vivieron y lo valoran, no puede evitarse la comparación del Redoblaje con el Original, es imposible evitarlo. Es como modificar un libro de un autor famoso y cambiarle palabras; cambiar una pintura de colores, agregarle o quitarle pinceladas; se debe respetar el valor que tiene una obra maestra. Es un sacrilegio tocar una obra maestra consagrada y modificarla de cualquier forma, simplemente es imperdonable.

Por: Ciberdanny

Diciembre 2012

 

 

Artículos Relacionados que te pueden interesar:

 

Clásicos de Disney, Obras Maestras - Parte 1

 

Una base de datos muy completa acerca de Doblaje Disney

 

Doblaje Disney

 

 

Navega

 

Inicio

Ciberblog

Contacto

 

Temas

 

Historia

Planeta

Informatica

Religion

Cine-TV

Familia

Medios

Tecnologia

Deportes

Sociedad

 

Archivo

 

2010

2011

2012

2013

2014

 

Enlaces

 

ERIS SysCorp.

Bordarex

ESET Antivirus

Cibersoft

Cybernautas

Grupo Niche

Creaciones LUMEBO

Ciberblog v2.0 | ERIS SysCORP 2016 | Privacidad